sumka_mumi_mamy ([personal profile] sumka_mumi_mamy) wrote2015-11-01 08:52 pm

Трансляция с поворотом

karlson

[livejournal.com profile] annuoka напомнила мне, где именно «зафиксировано» родство Кристера и Гуниллы. В радиопостановке 1958-го года, которая впоследствии стала любимой пластинкой многих детей, рожденных в 70-е, той самой, где за Карлсона и за автора читает Николай Литвинов, Малыш сетует: «И потом у Кристера есть свой собственный живой щенок, своя собственная младшая сестра...» Ни в переводе Лунгиной, ни, вероятно, в подлиннике, такой фразы нет, но в представлении тех, кто слушал пластинку, Кристер и Гунилла так и остались братом и сестрой. Русская культура до такой степени восприняла Карлсона как своего, что стала добавлять героям биографических деталей. Мой папа однажды слышал, как в очереди за билетами на фильм «Анна Каренина» одна зрительница убеждала другую: «Говорят, Сережа-то у нее тоже от Вронского...» Что-то подобное произошло с произведениями зарубежной литературы, которые были так удачно переведены, что зажили по-русски своей жизнью, цитировались, экранизировались и понемногу трансформировались.

Так в русской экранизации «Десяти негритят» между героями имеет место эротическая сцена, которой не было в подлиннике, а главной французской фразой для любителей фильма «ДAртаньян и три мушкетера» стала Pourquoi pas?. Я росла без телевизора, «Трех мушкетеров» читала в подлиннике, этой фразы никогда не слышала, и когда на собеседовании в восьмой класс пятьдесят седьмой школы директор воскликнул Pourquoi pas?, я восприняла эту фразу как предложение сменить язык и перешла на французский.

В контексте культуры, где перевод сопровождается дальнейшими преобразованиями, неслучайно возникновение литературных мистификаций, вроде «Самых новых старинных английских баллад» Вадима Левина. Не то чтобы подобных игр не было в других литературах – по-французски псевдопереводами баловались классики от Мериме до Виана – но русская все же подготовила для них на редкость благодатную почву.

Кому из переводных героев русские экранизации, мультфильмы и радиопостановки добавили сцен и биографических деталей? Шерлоку Холмсу? Винни-Пуху? Алисе? Эркюлю Пуаро?

[identity profile] mme-n-b.livejournal.com 2015-11-02 04:45 am (UTC)(link)
Да всем, кроме тех, кому убавили. Даже в Маззи королева не "толстая", а "королева". Прилагательное у нее такое. О Багире я вообще молчу.

[identity profile] nike-deep.livejournal.com 2015-11-02 04:54 am (UTC)(link)
И в Винни-Пухе сова, оказывается, тоже мальчик!

(no subject)

[identity profile] mme-n-b.livejournal.com - 2015-11-02 05:17 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] aklyon.livejournal.com - 2015-11-02 08:14 (UTC) - Expand

[identity profile] sumka-mumi-mamy.livejournal.com 2015-11-02 05:17 am (UTC)(link)
О, нашла!
Маззи (рас. брит. Muzzy) — британский упоротый обучающий анимационный курс для несовершеннолетних, известный как «Muzzy in Gondoland» (гусары, молчать!). Появился на совковых экранах, затесавшись в передачу «Детский Час».

(no subject)

[identity profile] dyrbulschir.livejournal.com - 2015-11-02 05:25 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] dyrbulschir.livejournal.com - 2015-11-02 05:32 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] mme-n-b.livejournal.com - 2015-11-02 06:34 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] jsupernova.livejournal.com - 2015-11-02 15:50 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] mme-n-b.livejournal.com - 2015-11-02 17:57 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] mme-n-b.livejournal.com - 2015-11-02 18:48 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] mme-n-b.livejournal.com - 2015-11-02 06:31 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] allissa.livejournal.com - 2015-11-02 11:30 (UTC) - Expand

[identity profile] sova-f.livejournal.com 2015-11-02 05:34 am (UTC)(link)
Про Сережу убила. Неужто правда??

[identity profile] sumka-mumi-mamy.livejournal.com 2015-11-02 01:08 pm (UTC)(link)
Вот и зрительница в очереди переспросила: "Неужто правда??" А первая ей: "В народе говорят".

[identity profile] enjoy-reading.livejournal.com 2015-11-02 06:31 am (UTC)(link)
Там чуть убавили, тут чуть добавили, палец, член, лыснину... Гарри Поттер, Таня Гроттер... Какая разница-то? Экие вы, право слово, меркантильные. Я вот всегда читаю, что дают, и дареному коню в зубы не лезу.

[identity profile] sumka-mumi-mamy.livejournal.com 2015-11-02 01:09 pm (UTC)(link)
:)
Переводчики фактический материал добавляют редко. Все это обычно появляется на стадии экранизации и тому подобного.

[identity profile] humorable.livejournal.com 2015-11-02 07:28 am (UTC)(link)
"Мэри Поппинс" меня шокировала в свое время.

[identity profile] sumka-mumi-mamy.livejournal.com 2015-11-02 01:50 pm (UTC)(link)
Она была жутко советская и догматичная в фильме.

[identity profile] luckyed.livejournal.com 2015-11-02 08:08 am (UTC)(link)
Кому из переводных героев русские экранизации, мультфильмы и радиопостановки добавили сцен и биографических деталей?
Для ответа на твой вопрос нужно прочесть книгу в оригинале и после сравнить.

[identity profile] sumka-mumi-mamy.livejournal.com 2015-11-02 01:51 pm (UTC)(link)
Иногда достаточно сравнить фильм с книжкой, потому что именно на стадии экранизации чаще открываются новые биографические факты.

[identity profile] utnapishti.livejournal.com 2015-11-02 08:25 am (UTC)(link)
У меня была пластинка про Буратино, но не по фильму Нечаева, а по спектаклю Сац. Там по ходу дела папа Карло пытается вспомнить название страны, в которой "старики счастливы, как дети" и вообще всем хорошо: вроде бы, на букву "с"... И только в конце, открыв дверцу волшебным ключиком, они попадают в эту страну, и тогда он вспоминает её название: СССР!
Из этого я делаю вывод, что в радио- итп. постановках могло быть совершенно что угодно.

[identity profile] sumka-mumi-mamy.livejournal.com 2015-11-02 01:54 pm (UTC)(link)
Я жила в пяти минутах ходьбы от театра Сац и была их завсегдатаем. У них не было в репертуаре такого спектакля!

(no subject)

[identity profile] utnapishti.livejournal.com - 2015-11-02 14:10 (UTC) - Expand

[identity profile] lut-yak.livejournal.com 2015-11-02 10:53 am (UTC)(link)
Присоединяюсь к первому оратору – точно всем, кроме тех, кому убавили.

Хрестоматийное "Элементарно, Ватсон" появилось именно в экранизации Масленникова.

[identity profile] mar-canada.livejournal.com 2015-11-02 12:51 pm (UTC)(link)
yes, you won't find it in the canon, but it appeared in movies long before Maslennikov :-)
elementary, my dear Watson!

-efimpp
Edited 2015-11-02 12:55 (UTC)

[identity profile] ak-ulych.livejournal.com 2015-11-02 11:50 am (UTC)(link)
Художественные переводы дело вообще очень тонкое. Как пример - Симонов и Киплинг. С художественной точки зрения переводы Симонова очень хорошие, но с оригиналом соотносятся не очень.

[identity profile] sumka-mumi-mamy.livejournal.com 2015-11-02 01:56 pm (UTC)(link)
Стилистические находки, да, особенно когда речь идет о переводах поэзии, но родственников героям обычно все же сценарист добавляет, а не переводчик.

(no subject)

[identity profile] ak-ulych.livejournal.com - 2015-11-02 14:07 (UTC) - Expand

[identity profile] chugaylo.livejournal.com 2015-11-02 02:41 pm (UTC)(link)
Увы, не сравнивал! Но вполне могли, как люди (сценаристы) творческие и незашоренные=)

Хотя что можно было бы изменить в биографии Винни-Пуха?

[identity profile] sumka-mumi-mamy.livejournal.com 2015-11-02 06:01 pm (UTC)(link)
Характер отношений с Пятачком. Пятачок у нас девочка :)

(no subject)

[identity profile] chugaylo.livejournal.com - 2015-11-03 10:01 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] chugaylo.livejournal.com - 2015-11-03 21:02 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] chugaylo.livejournal.com - 2015-11-03 21:30 (UTC) - Expand

[identity profile] jsupernova.livejournal.com 2015-11-02 03:52 pm (UTC)(link)
Смешно про школьное собеседование.
(А уж сколько удовольствия получили собеседовавшие.)

[identity profile] sumka-mumi-mamy.livejournal.com 2015-11-02 06:08 pm (UTC)(link)
Диалог был такой.
- А что вы в вашей нынешней школе делаете на уроках труда?
- Шьем прихватки.
- А почему?
Вот тут директор и вмешался.

[identity profile] very-fat-cat.livejournal.com 2015-11-02 06:36 pm (UTC)(link)
Ты еще современные переводы посмотри... Мне попалась какая-то новая версия Чипполино лет 10 назад. Никакого социализма! Частная собственность Вишенки (поместье графинь-Вишен) прекрасно оставалась его частной собственностью. Мне вот очень интересно, что же там в оригинале было.
Кстати о том, что в переводах пропадает. У тебя случайно нет некупированного перевода Мы Все из Бюллербю? У меня старый, годов 70х. Там же очень многое порезано.

[identity profile] sumka-mumi-mamy.livejournal.com 2015-11-02 07:33 pm (UTC)(link)
В виде книжке у меня купированный перевод, но некупированный можно найти в открытом доступе, я их однажды специально сравнивало. В некупированном чаще упоминаются деньги :)

[identity profile] efimpp.livejournal.com 2015-11-02 07:16 pm (UTC)(link)
а насчет Сережи,
надо бы Малахову написать в "Пусть говорят", провели бы уже генетическую экспертизу, чтоле.
а то держат 130 лет читателей за дурачков, панимаишь
Edited 2015-11-02 23:15 (UTC)

[identity profile] sumka-mumi-mamy.livejournal.com 2015-11-02 11:57 pm (UTC)(link)
Нет, ну ты знаешь моего папу. Диалог прозвучил в кассе Тбилисского кинотеатра, а к моменту выхода фильма папа жил в Москве и учился на мехмате, но если в народе говорят...

[identity profile] spaniel90100.livejournal.com 2015-11-02 10:27 pm (UTC)(link)
В какой-то старой советской экранизации "Острова сокровищ" пели "К оружью, граждане!" и, кажется, собирались раздать сокровища народу...

[identity profile] sumka-mumi-mamy.livejournal.com 2015-11-03 12:16 am (UTC)(link)
А не помнишь книжку про избалованную девочку, которая соглашалась есть, только если бабушки дуэтом будут ей петь "Нам бы, нам бы всем на дно"?
Edited 2015-11-03 00:16 (UTC)

[identity profile] m-elle.livejournal.com 2015-11-03 09:32 am (UTC)(link)
я думаю, была эта фраза и в книжке - я наверняка не слышала радиопостановки 1958 года, ни на пластинке, нигде. Ну или какая-нибудь похожая была, ни с потолка же они ее там взяли.

[identity profile] sumka-mumi-mamy.livejournal.com 2015-11-03 03:47 pm (UTC)(link)
Нет, я проверила, нет там нигда такой фразы, но книга создает общее впечатление, что эти двое живут вместе.

(no subject)

[identity profile] m-elle.livejournal.com - 2015-11-04 04:05 (UTC) - Expand