![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
В эфире – «Зеленый обед»
Пока «Шушильник» в работе, в качестве залога записала ролик с переводом книжки Сьюза Green Eggs and Ham. Этот текст я перевела полтора года назад. Мой дневник тогда читали только несколько друзей из реальной жизни и еще несколько их друзей, и все они мне активно помогали в работе над текстом. Тогда и определился жанр моего блога – жанр открытой мастерской. С большинством своих жж-друзей я тогда еще не была знакома, поэтому этого перевода многие никогда не видели. Я ее назвала пересказом, но он близок к оригинальному тексту. Вот русский текст этой книги.
А еще мы с fringilla_pinso,
taxa и
enjoy_reading стали обсуждать тему лирических героев и героинь нашей юности. Какой литературный персонаж был вам особенно близок в школьные-студенческие годы? А сейчас он вам близок? Вы себя ассоциируете с каким-нибудь литературным или кинематографическим героем? (Забавно, что у юношей такими героями почти всегда были мужчины, а у девушек это могли быть и мужчины, и женщины. Так?)
no subject
А что до героев - это очень личный вопрос:-)
no subject
Чтение вообще процесс сугубо интимный, интимнее письма :)
no subject
Согласна. Письмо можно сознательно фильтровать.
no subject
no subject
Кстати, как следует понимать "ассоцировать" - представлять себя в роли этого персонажа, то есть, мужской, или представлять себя женщиной но в той же ситуации, что и мужской персонаж, совершающей те же действия?
no subject
no subject
no subject
Ничего из героев сразу не приходит в голову. Из недавно читанного... кажется, Юлика из Штиллера (Макса Фриша)мне особенно близкой показалась. Но грустно это.
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
Майкл чудный. Не вся книга так же хороша, как он.
На мой взгляд вторая, современная, часть, "Белая Обезьяна", куда лучше первой, схематичной.
no subject
no subject
no subject
no subject
Так вот, что с нею стало.
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
(Жизнь, как всегда, была мудрей и остроумней и упорно делала меня старостой класса, а потом еще и старостой группы в универе. Так что свою вымечтанную жертвенность я-таки отыграла)
А еще мне ужасно нравился в этом возрасте Ретт Баттлер. Хотя это скорее не идентификация, а поиск идеального мужчины. Не понимаю, как уживалась Сонечка с Реттом :)
no subject
Из мужских персонажей мне больше всего нравился персонаж Грегори Пэка в "Римских каникулах" (в том смысле, что он для меня был самым соблазнительным)
no subject
Вот с кем я себя ассоциировала - с маленькой хозяйкой большого дома (пока читала, конечно). Через полчаса это чувство прошло, и я начала все яснее видеть нестыковки и идеализацию.
И с княжной Марьей и, отчасти, с князем Андреем и, совсем чуточку, с Пьером. С Печориным, при этом Бэлла и Максим Максимыч вызывали у меня нежное сочувствие, но поделать я с собой ничего не могла. С Татьяной, пока она не выходит замуж и, в то же время, с Онегиным.
В пятнадцать я прочла "Монахиню" Дидро и все время металась: то я с ней, то нет.
А до того - с главным героем Детства, Отрочества и, уже меньше, Юности Льва Толстого (простить ему этого не могу). С осеевской Динкой. С оруженосцем Кашкой и Максимом Рыбкиным из "Болтика".
"Я к вам за добавкой, пожалуй, вернусь" :)
no subject
no subject
Тоту, да, пожалуй :) У нее разные персонажи есть, в том числе вполне социализированные и весьма самоуверенные попадаются, но все ужасно обаятельные, по-моему.
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
Мне показалось, что твой перевод гораздо богаче лексически, чем оригинал=)
no subject
no subject
no subject
Я не знала про Сьюза.
Перевод отличный!
У меня лирические герои не поменялись. Хотя круг чтения изменился довольно сильно.
no subject
no subject