Памяти Мориса Сендака
May. 8th, 2012 11:14 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Морис Сендак. "Где пасутся дикие штучки" (ролик)
P.S. Ролик записывался экстренно. Мне очень хотелось, чтобы сегодня что-то прозвучало в память о Сендаке по-русски. Перевод девять лет существовал в устном варианте, записала его только сегодня.
Морис Сендак
Где пасутся дикие штучки
Однажды вечером Макс напялил костюм волка и принялся шалить
и бузить.
«Какой ты дикий» – возмутилась мама. «Я – дикая-дикая штучка, – завопил Макс. – Сейчас я тебя съем!» Мама рассердилась и отправила Макса в постель без ужина.
И в тот самый вечер в комнате Макса вырос целый лес.
Деревьев становилось все больше.
С потолка свешивались виноградные грозди. Стены отступили. Вместо комнаты теперь был целый мир.
Неподалеку шумел океан. Макса уже ждала лодка, его собственная. Он отчалил от берега, и плыл день и ночь,
неделю за неделей, почти целый год. И приплыл туда, где пасутся дикие штучки.
Когда он причалил, дикие штучки бросились ему навстречу. Они дико ревели, дико скрежетали зубами и дико закатывали глаза, держа наготове свои дикие когти.
«Замрите», – скомандовал Макс и не моргая уставился им прямо в глаза. Колдовство подействовало. Дикие штучки испугались и закричали:
«О, дичайший, будь нашим королем! Дик, дик, ура!» «Ну, что же, – вскричал Макс. – Будем дичать по-дикому!»
И они дичали
дичали
и дичали
Пока Макс не приказал: «Всем спать!» и не отправил их в постель без ужина. Сидя в своей палатке, дичайший из королей вдруг почувствовал себя страшно одиноким. В эту минуту он мечтал оказаться там, где его любили больше всего на свете. С другого конца земли до него доносился вкусный запах. И тогда он раздумал быть королем.
Дикие штучки закричали: «Не уезжай, мы будем так скучать! Мы будем дико по тебе дичать!» «Цыц», – приказал Макс. И тогда они вновь принялись дико реветь, дико скрежетать зубами и дико закатывать глаза, держа наготове свои дикие когти, но Макс спокойно забрался в лодку, помахал им на прощание и пустился в обратный путь.
Он плыл больше года, неделю за неделей, день и ночь,
пока не очутился в своей комнате, где его ждал ужин,
который даже не успел остыть.
© Перевод с английского Марии Блинкиной-Мельник